2008-05-31

雪梨人?Sydneysider?



昨天家中有來客,遠道而來,一位生在長在住在雪梨的澳洲人。

很少踫到這樣一位澳洲人,居然他的英文我聼得懂。他說那是因爲他經常旅行。別人老聼不懂他的話,給他帶來很多不便... 所以,他在國外就會“賣力”把英文說清楚...


我問他,柏林人是Berliner、法蘭克福人是Frankfurter、或紐約人是New Yorker;這個語法規則在英文和德文都是一樣的,就是在城市名後面加兩個字母:er。


那,雪梨人的英文怎說?哈!他居然說:“Sydneysider”(雪梨那邊的人)?!我馬上聯想説道:“Sydneysider,Downunder!”還記得八十年代Downunder的這首流行歌曲嗎?一下子讓袋鼠國家竄成世界最愛。(Down under 歌名“澳洲” ─ Men at work 工作者合唱團唱的,澳洲人喊自己的國家Downunder,字譯該是“下面的下面”,就是説世界的最下面)

他也興致勃勃地續說:“譬如墨爾本人,我們喊作“Melbournite”哈!更有意思!聼起來好像是雞尾酒名,可以配對美國的威士忌酒加水變成Bourbon Lite?!

語言的動力真令人興奮!如此有創意地喊一個城市居民,大概該屬於澳洲人的專利創意!